唐代诗人: 白居易 王勃 王维 苏轼 孟浩然 李白 杜甫 李商隐 | 宋代诗人: 辛弃疾 柳永 李清照 司马迁 欧阳修 王安石 杨万里 | 清代诗人: 龚自珍 曹雪芹 梁启超 蒲松龄 林则徐
古诗文网 > 作文 > 散文 > 各种奇葩的电影译名,电影译名的重要性,看完你就明白了!

各种奇葩的电影译名,电影译名的重要性,看完你就明白了!

作者: (古诗文网)        2018-11-21 10:38

 

大陆译名:《肖申克的救赎》;台湾译名:《刺激1995》。要是拍个续集是不是得叫《相约1998》啊!!!

 

大陆译名:《神奇动物在哪里》;台湾译名:《怪兽与他们的产地》。如果JK罗琳知道会不会哭晕过去!!!

 

大陆译名:《月升王国》;香港译名:《小学鸡私奔记》。这是要让我们想歪的节奏啊!!!

 

大陆译名:《我,花样女王》;香港译名:《冰之娇女》;台湾译名:《老娘叫谭雅》。

 

大陆译名:《三傻大闹宝莱坞》;香港译名:《作死不离3兄弟》。我都以为大陆的已经的极限了,没想到一山还有一山高!!!

 

大陆译名:《摔跤吧!爸爸》;香港译名:《打死不离3父女》。楼上那位翻译还没被打死吗!!!




奇葩电影译名 水浒传最早的法文译名 奇葩说 迅雷下载 好的英文直译译名 本文由古诗文网整理所得,转载请标明来源,谢谢!
本文链接地址:各种奇葩的电影译名,电影译名的重要性,看完你就明白了!http://www.hr7c.com/sanwen/47274.html

© 2012 古诗文网 | 古诗大全 诗词名句 古文典籍 文言文名篇 唐诗三百首 宋词精选 元曲精选 网站地图 广告合作:732213452